Kierkegaard en el mundo

Durante su existencia apenas tuvo repercusión la obra de Kierkegaard, exceptuando O lo uno o lo otro (Enten-Eller). Solamente en las primeras décadas del siglo XX, con las traducciones alemana y francesa, empezó a ser reconocido en los ámbitos filosóficos europeos, hasta el punto de considerársele el padre del Existencialismo. Con posterioridad, y poco a poco, su huella se ha ido extendiendo no solo a otros países europeos, sino incluso a otros continentes como América (EE. UU., México, Canadá, Argentina, Chile), Asia (Japón, Corea) y Oceanía (Australia, Nueva Zelanda).
En Europa, después de unas décadas en las que predominó una interpretación atea de Kierkegaard y centrada en la obra estética (pseudónima), a partir de ese gran estudioso e intelectual que fue Cornelio Fabro (con su magnifica traducción italiana de los Diarios de Kierkegaard), se ha ido conociendo y reconociendo cada vez más los aspectos religiosos de su pensamiento, sin los cuales la hermenéutica kierkegaardiana quedaba manca.
Debo precisar que desde 1997 se está realizando una nueva edición completa de todas los escritos de Kierkegaard (Søren Kierkegaards Skrifter), tanto de la obra pseudónima como de la que escribió con su propio nombre junto con los Papeles, a la que se le añade una parte muy interesante de comentarios críticos. Esta magna y entera recopilación de la obra de Kierkegaard es llevada a cabo por el Centro de Investigaciones de Søren Kierkegaard (Søren Kierkegaards Forskningscenteret) de la Universidad de Copenhague, cuyo director es Niels. J. Cappelørn.
En España, el primer intelectual importante en el que se dejó sentir su influencia fue Miguel de Unamuno. Éste, individuo profundamente apasionado por el sentido de la existencia, y tras una crisis personal de fe, se acercó (a través de Ibsen) a la obra kierkegaardiana aprendiendo incluso el idioma danés. Aunque debemos recordar también la figura de Joan Estelrich i Artigues como precursor de un estudio estrictamente académico sobre Kierkegaard (cfr. PERARNAU VIDAL, D.: "A Tribute to Joan Estelrich i Artigues (1896-1958)" Søren Kierkegaard Newsletter, 2005).
En la actualidad, con el pionero empeño del Dr. Rafael Larrañeta (ya fallecido) se constituyó a finales de los años noventa un equipo de investigadores y traductores de la obra kierkegaardiana al español, en coordinación con el mencionado Centro de Investigaciones de Søren Kierkegaard, con el nombre de Escritos de Søren Kierkegaard (Editorial Trotta), a cargo del mismo Rafael Larrañeta, Darío González y Begonya Sáez Tajafuerce. Hasta ahora, se han publicado cinco volúmenes: el primero, del año 1997, fue Migajas filosóficas o un poco de filosofía; el segundo, en el 2000 contiene De los papeles de alguien que todavía vive y Sobre el concepto de ironía; después vino el primer tomo de O lo uno o lo otro (2006) y el segundo en el 2008; en el 2010 se ha publicado el quinto tomo: Discursos edificantes. Tres discursos para ocasiones supuestas . A esta edición cabe añadir otras en la misma editorial, pero que no pertenecen al proyecto inicial: El instante (traducción del danés y presentación de Andrés Roberto Albertsen, en colaboración con María José Binetti, Óscar Alberto Cuervo, Héctor César Fecnoglio, Ana María Fioravanti, Ingrid Marie Glikmann y Pedro Nicolás Gorsd ), y Los lirios del campo y las aves del cielo (2007); en el 2008 se ha reeditado La enfermedad mortal y en el 2009 Ejercitación del cristianismo. Aparte de estos estudiosos de la obra kierkegaardiana, cabe nombrar otros importantes como Francesc Torralba Roselló, Manuel Suances Marcos, Laura Llevadot Pascual, Dolors Perarnau Vidal y Oscar Parcero Oubiña.

José García Martín


PÁGINAS SECUNDARIAS (en permanente actualización):

-Kierkegaard en la red

-Tesis doctorales españolas sobre, o referidas a, Kierkegaard desde 1980 hasta hoy

-Bibliografía de S. Kierkegaard

-Bibliografía sobre S. Kierkegaard


(C) 2006 - Quedan todos los derechos reservados

Imprimir esta página